Pro psaní příspěvků do Knihy návštěv je nově vyžadována platná registrace na Fóru (přihlašovací údaje pro Knihu návštěv a Fórum jsou identické).

Jméno
Heslo
Jméno: JCMurphy 5. 10. 2014, 10:59:28 delete
e-mail:
 
U Icewind dale jsem ty nadabovaný přechody kapitol přímo miloval... a ještě ty stylově nakreslený obrázky

já měl angličtinu jako nějakej experiment už ve školce, na základce se s jazykama začínalo až ve čtvrtým ročníku (možná pátej? ale spíš čtvrtej), ale já jsem 1-3, chodil na nějakej dobrovolnej kroužek, takže mě angličtina provázela od školky až do teď... na mé střední jsem s tím problém neměl, 1. rok nás měla učitelka, která když jsem dostal trojku, tak jsem ten test opakoval dokud jsem se nezlepšil v druháku nás měla jiná, ale s tou to taky šlo, jenže třeťák a čtvrťák jsme dostali jednu otravnou stařenu, ale co už, odmaturoval jsem ze státní angličtiny za 1 a ze školní za 2... (já jsem ten ročník kdy se ty maturity nějak divně kombinovaly, takže naprostá většina měla dvě angličtiny )
Jméno: flash 5. 10. 2014, 09:55:04 delete
e-mail:
 
Rustinu jsem se ucil na zakladce a pak na ucnaku. nepamatuju si z ni prakticky nic, ale je fakt ze když se pozorneji zadivam na ty jejich klikyháky tak to nakonec jakz takz prectu.Anglictinu jsem se nikdy nijak cilene neucil,ale po revoluci zaclo tak nejak všechno byt anglicky, tak jsme zacal používat slovnik.Hodne mi taky pomohly filmy s titulkama.A samozrejme hry.Hlavne mmo kde jsem často hral s cizincema a tam jsem se asi zdokonalil nejvic. Samozrejme ji neumim ze bych z ni mohl delat statnice, to ani nahodou, ale na bezny uzivani to bohate staci.
Strasne nerad se nucene něco ucim, ale když to je u neceho co me bavi a zajima tak to jde samo
Jméno: Elemir 5. 10. 2014, 05:37:00 delete
e-mail:
 
Ruštinu jsem stihl akorát jeden rok na základce, což učila naše mladá třídní učitelka. Pověstné ruštinářce jsme se vyhnuli, ta nás měla akorát na branný den apod. akce. Třídní se po revoluci samozřejmě narychlo přeškolila na angličtinu , ale to už šlo mimo mě. Na gymplu kupodivu najednou výběr nebyl, jasně nám nadiktovali němčinu s angličtinou a teprve na vyšším stupni se zase začalo o ruštině mluvit (přitom i naše gymnaziální třídní byla aprobací ruštinářka). Jenomže to byl prakticky už jen rok do maturit, stejně tak to bylo s francouštinou.

Akorát jste mi připomněli, že nás taky jeden rok učil angličtinu jeden exot. Nechápu, jak se tohle mohlo přihodit, ale došli učitelé, tak k nám snad rok docházel nějaký týpek z Městkého úřadu. V podstatě zabitý čas. Ostatně na hudební výchovu jsme taky notný kus času měli učitele ze ZUŠ, který o výuku kupodivu nejevil zájem, tak jsme 2 hodiny jen tak proseděli. Když pak dorazila nová učitelka, tak jsme našeho náhle ukončeného "klidu" hořce zalitovali

Ono obecně to není asi jen u jazyků. Když teď sleduju dceru, co se učí a kolikrát mám chuť vylítnout z kůže, kdo že jí takovou div né blbost nadiktoval ..., ale pak nad tím mávnu rukou. Jsou věci, které se jen tak nezmění. Docela se děsím chvíle, až se začnou učit chemii
Jméno: Yuyana 5. 10. 2014, 03:32:36 delete
e-mail:
 
Promiň, ale to zní jako něco, co napsali Šimek a Grossmann :-D. A já si myslela, že naše angličtinářka byla hrozná, když stále zkoušela tu samou holku (která nikdy neuměla), zbytek třídy ignorovala, pak spolkla nějakej prášek a vypadla ze třídy :-D. No nic.

Já se rusky nikdy neučila, asi jsem už moc mladá :-D. Mamka měla na ruštinu skutečnou rusku a je to dost poznat. Fakt mluví dobře, má takovej hezkej ruskej přízvuk.

My měli na nástavbě jeden rok jakousi čecho/američanku. Ta byla kupodivu asi nejlepší ze všech angličtinářek, navzdory faktu, že si jí zřetelně pamatuju, jak mžourá do třídnice jednim okem, aby neviděla dvojmo...

Ale tak... učielka, co jsem měla před tim nebyla tak špatná. A byla celkově v pohodě. Měli jsme jí jeden čas jako třídní.
Jméno: Půlskřet Cooldžej 5. 10. 2014, 01:46:49 delete
e-mail:
 
Z celé ruštiny si vybavuju nejsilnější zážitek, kdy jsme místo výuky chodili po škole a pomáhali během rekonstrukce vrtat moždinky a přitloukat skříně, mapy a obrazy a protože škola neměla žádný prachy ani nářadí, tak mi učitel místo kladiva vtiskl do ruky sochu Lenina se slovy "Tímhle to taky půjde."
Jméno: Půlskřet Cooldžej 5. 10. 2014, 01:34:39 delete
e-mail:
 
Angličtina v českým školství je naprosto otřesná - taky dobrá polovina učitelek jsou přeučený ruštinářky. Já chodil od šestý třídy na "prestižní" jak se samo rádo označovalo, gymnázium a stav tam byl teda co se týče angličtiny naprosto úděsnej. Naštěstí jsem byl tehdy na hodně pokročilé úrovni a žil jsem z toho až do maturity s tím, že jsem byl rok od roku blbější a blbější co se AJ týče, protože naši vymetenou učitelku zajímalo nejvíc ze všeho kolik řádků si člověk vynechal v sešitě po nadpise a jestli dodržuje její stanovený okraje. A protože jsem byl velkej REBEL, tak jsem jí to vždycky naschvál sabotoval, z čehož jí málem praskla žilka.

Druhej jazyk mě pak učil týpek co se snad uchlastal 2 roky po tom, co jsme končili a v hodinách si kolikrát ani nevybavoval po 4 letech naše jména nebo místo ruštiny si myslel, že došel učit do němčiny, 3 roky jsme nedošli za polovinu první učebnice, pak nám řekl ať si koupíme 2ku - prostě hodně zajímavý
Jméno: Elemir 5. 10. 2014, 00:38:34 delete
e-mail:
 
Já měl pro změnu podobné peripetie s němčinou. Byť němčinu slýchávám díky rodině a příbuzným od mala, na škole to mělo rychlý spád. Nejdříve jsme měli rodilou mluvčí, ale jaksi jsem podcenil úvodní nával učiva - nová škola, nový kolektiv apod. Pak se toho chopila naše třídní, která si na rychlo dodělala aprobaci z němčiny a následujících šest let jsme 3x začínali od učebnice číslo 1! K maturitě jsme fakticky nesplnili ani povinné minimum, ale to už bylo jedno. Němčinu jsem bojkotoval mnohem dříve.

Dost záleží na škole. U nás byli jinak dobří učitelé, akorát se zbytečně experimentovalo (holt první třídy víceletých gymnázií) a protože jsem patřil do skupiny němčinářů, tak ohledně angličtiny bylo zpečetěno. Teda musím taky říci, že ono kdybych se dneska měl na střední vrátit, tak asi udělám více věcí jinak, dost jsem to i flákal Motivace je hodně důležitá.

Na škole bude asi hlavní problém v tom, že se ten jazyk musí rozvrhnout do nějakého období. V tomhle právě docela rád vzpomínám na latinu. Vedl to učitel biologie a žádné zdržování. První rok byl určen gramatice a další už se mělo trénovat jen na textech a znalosti si upevňovat.
Jméno: Yuyana 5. 10. 2014, 00:05:44 delete
e-mail:
 
Já teda nevim, ale co se týče angličtiny, tak mě škola totálně nic nenaučila. Měli jsme naprosto strašnou učitelku (vyvolala holku, co totálně nic neuměla, dala jí pětku a odešla ze třídy... a tak to šlo více méně stále :-D) a pak, když jsem změnila školu, byla jsem hodně pozadu a to mě ještě víc demotivovalo.

Tímto bych ráda poděkovala Vegetovi z DBZ za suplování školní výuky.
...
Nemám tušení, v kolika jsem se dostala k angličtině. Na základce, teoreticky. Prakticky angličtina prostě nějak vplula do mýho života, a já si toho vlastně ani nevšimla . Každopádně jsem hodně vděčná za to, že rozumim angicky. Vůbec si bez toho nedokážu představit život.
...
Měli jsme doma knížku "anglicky za tři měsíce" a ono to tak nějak asi odpovídá učební době člověka, kterej má nějakou motivaci :-D. Ve škole se to učí dlouhý roky a často z toho nic neni, nemluvě o tom, že děckám chyběj důležitý slovíčka, který člověk, kterej se učil na internetu a v počítačovejch hrách dokonale ovládá :-D.

Možná neumim pojmenovat... teď marně přemejšlim, co neumim pojmenovat. Sakra, mje slovní zásoba se ohromně rozšířila od doby, co jsem tenhle vtípek říkala naposled. Tak asi nic.
Jméno: Elemir 4. 10. 2014, 23:37:54 delete
e-mail:
 
4JCMurphy: Souhlas, pokud ta možnost je, je to asi to nejlepší. Já se bohužel k angličtině dostal až na střední a to ještě jako druhý cizí jazyk, takže po dvou letech tempo zvolnilo. Na VŠ jsem sice absolvoval zkoušku, ale těžko říci, zda-li za zkoušku označit zápočet za účast + jeden přeložený odstavec.

První vážná věc byla až organická chemie, neboť české učebnice už byly zastaralé, tak jsem si byl nucen pořídit učebnici v angličtině (nevím, jestli to ještě dneska funguje, ale na FTVS se prodávaly dotované učebnice z Ameriky). Druhou zkouškou pak byla diplomka, kde to prostě bez zahraničních článků nejde a nakonec dokumentace k Linuxu

Dcera má angličtinu už od první třídy, akorát mě na tom vadí, že se to obecně přizpůsobovalo schopnostem nejslabších žáků, takže spíš jako by nic moc nebylo. Ale zas je teď na víceletým gymplu, takže má šanci to dohnat.
Jméno: Elemir 4. 10. 2014, 23:26:13 delete
e-mail:
 
Zrovna na Planescape jsem si při tom předchozím příspěvku taky vzpomněl Je to hra, na kterou se dlouho chystám a nejspíše to bude i s češtinou. Z těch těxtově rozsáhlejších jsem zažil zatím akorát Bloodmoon, kde jsem docela úspěšně ignoroval čtení knih. Důvod byl podobný, jak už uvedla Yuyana, rozsáhlé a někdy nezáživné.

K dabingu ve hrách se stavím celkem neutrálně. Z počátku mi dost vadilo, že třeba CDProjekt používal stále ty samé dabéry a ani co do počtu jich nebylo moc (u MM IX to po chvilce lezlo spíš krkem). Ovšem co se mi třeba naopak líbilo, byly komentované přechody kapitol v Icewind Dale. Jinak na co nemůžu zapomenout, byť v tomhle případě nešlo vysloveně o dabing, byl Vietcong. Ty pubertální hlásky v podání mariňáků ... Dabing byl ale taky první věc, co se u lokalizací přestala vyplácet.
Jméno: JCMurphy 4. 10. 2014, 23:17:48 delete
e-mail:
 
tak jsem pokročil s Titan questem po několikadenní pauze... jsem na druhé obtížnosti první třetina druhýho aktu
celkem mě zabili 19x, přičemž za to může ten ledovej obr boss ve třetím aktu a pak ten kerberus z pekla, no a těch zbylejch pět smrtí byla nepozornost

na japonský anime se nedívám už přes rok? kdyby mi někdo před tím řekl, že se jednou dívat přestanu, tak bych nevěřil :( no každopádně anglický titulky byly u tohodle samozřejmost a s angličtinou jsem vyrůstal už od školky... a o tom to je... čím dřív s tím člověk začne, tím větší samozřejmost to pak pro něj v pozdějším věku ta věc je
Jméno: Půlskřet Cooldžej 4. 10. 2014, 21:13:54 delete
e-mail:
 
Já to mám tak půl na půl. Třba zrovna M&M, kde je textu relativně málo dávám někdy anglicky někdy česky, podle nálady. Naopak Planescape, bych asi anglicky nehrál, protože i když v pohodě rozumím, tak se nedokážu tak ponořit do příběhu. Rozhodně ale ve hrách nesnáším dabing do češtiny, ten je naprosto hroznej (u filmů mi naopak vůbec nevadí, protože ho máme na hodně vysoké úrovni a jsou i herci - např. Nicholson, který nedabovaný ani nemůžu slyšet).

Knížky čtu pokud možno jednoznačně v českým překladu, protože kvalitnímu překladu do češtiny se anglickej originál s jednoduchostí jejich jazyka ani nemůže rovnat a jinou řeč neovládám tak dobře, abych nemusel mít při čtení neustále po ruce slovník.
Jméno: Elemir 4. 10. 2014, 19:28:29 delete
e-mail:
 
U starších hráčů bych řekl, že alespoň na poli RPG/dungeonů je znalost angličtiny celkem dobrá. Pokud bych vzal třeba 90. léta a přelom milénia, tak tu byly hned dva problémy - horší dostupnost her a právě chybějící nebo stížená dostupnost lokalizace. Někdo místo angličtiny preferoval němčinu, což taky nebyl problém (moje první instalačky série RoA jsou nakonec taky německé ).

Jak psal flash o té japonštině, tak si docela jasně vzpomínám, kdy se právě třeba scháněla angličtina na německé tituly apod. Dneska třeba přicházejí pro změnu na řadu ruské hry, ale tam si to rusové obvykle už lokalizují do angličtiny sami. V originále bych to taky určitě nehrál

Jinak literatura v originále je hezká věc, chodil jsem rok na latinu, ale Vergilia bych opravdu nedal Vlastně bych dneska nepřečetl ani obyčejný nápis někde na pomníku. S němčinou je to podobné. Ale s latinou jsem to svého času jinak myslel vážně, jedním z důvodů byl městský archiv, kde mi vadilo, že řadě textů nerozumím.

Určitě je chyba se originálu, tedy minimálně té angličtině vyhýbat, u mě je to holt o lennosti.
Jméno: flash 4. 10. 2014, 12:18:32 delete
e-mail:
 
vlastne je jeden pripad kdy jsem za angličtinu vdecnej.Hodne hraju i japonsky rpg, a spousta z nich vysla jen v japonsku, tam jsem pak rad když nejaky lidi prelozi hru do anglictiny, nebo se nejakej vydavatel smiluje a vyda hru třeba v americe.jednou jsme hral hru v japonstine, s otevrenym anglickym prekladem z netu, bylo to dost peklo, a kupodivu jsme se z te japonstiny nenaucil vůbec nic
Jméno: Adam23 4. 10. 2014, 10:39:40 delete
e-mail:
 
Já na tohle mám názor takový, a ten platí u her, filmů, seriálů a KNIH, že pokud to aspoň trochu jde, tak v rámci zlepšení dovednosti Angličtina , by to měl každej podstoupit, neboť překlad vždycky ubere (někdy i přidá ) cosi z původního díla. Velký zadostiučinění aspoň u sebe pozoruju, když čtu (hraju hry) znova knížky a pamatuju si pasáže, který teď vidím, že v originále jsou odlišný a mění to charakter atd. Samo to platí u jinejch jazyků, ale teď na to nemám, číst Kapitál nebo Souostroví Gulag v originále

Sem toho zase vy*.
Jméno: Yuyana 4. 10. 2014, 01:05:18 delete
e-mail:
 
Právě, že když nebude lokalizace, maj příležitost :-D. Lidi ochotný se učit jí maj i když je čeština k dispozici :-D.

Taky jsem líná číst rozsáhlejší text anglicky. Navzdory faktu, že už to pro mě neni namáhavější. Odpor ve mě jaksi zůstal. Dřív jsem nebyla schopná číst anglicky, když jsem byla hodně unavená. Jak jsem přestala rozumět, bylo mi janý, že musim okamžitě jít spát :-D. Dneska je mi to jedno, můžu číst knížky, titulky, koukat na seriály... žádnej problém. Ale když vidim sloupec textu o něčem, co mě zas tak moc nezajímá, nechce se mi do něj, i když v češtině bych ho normálně přečetla. Když je to na jednotlivý kousky, tak to nevnímám a je mi to jedno :-D.

Poslední dobou čtu vlastně téměř výhradně v angličtině. Mám načteno anglicky určitě víc než česky :-D a to jsem byla vždycky zažranej čtenář.
...
Rozhodně hraju hry v originále (pokud je to angličtina :-D), i když je k dispozici čeština. Na druhou stranu vim o lidech, který si nainstalujou češtinu i do hry, kde je (s trochou nadsázky) jedinej text Save a Load.
Jméno: flash 4. 10. 2014, 00:36:18 delete
e-mail:
 
Spousta lidi se ucenim anglictiny zabývat nebude, asi hlavne ti starsi. Ja umim celkem slusne, ale když je cesky preklad, vždy hraju cesky,a u dost her kde tech textu je opravdu hodne jsem linej to cist v anglictine, i když vim ze by to slo. S preklady je svizel, většinou se tahnou roky (ty amaterske) a hra pak uz v te době není aktualni a je zastarala.takhle jsem se rozhodl cekat na cestinu do Drakensangu a nakonec jsem cekal asi tri roky Kdybych to vedel tak to odehraju anglicky.
A jinak s tim DX12, ma byt soucasti win 10 myslim. tezko rict co s tim bude, třeba DX10 se neprosadil skoro vůbec, a ze by nastalo nejake masivni nasazeni DX11 se taky moc rict neda, zatím. Ale samozrejme je pitomost si myslet ze naveky clovek vydrzi s DX10 kartou, upgrade bude nutnej ale spis myslim kvůli vykonu, ten DX12 clovek dostane jako bonus
Jméno: Elemir 4. 10. 2014, 00:25:19 delete
e-mail:
 
Příležitost je to dobrá a určitě bude zajímavé sledovat, jak se to odrazí i na prodejích. Celkem se distributorům nedivím, nejsme zase tak velký trh a lokalizace prý o tolik prodeje nezvyšovala. Přitom náklady na ní, které obvykle nesly právě lokální pobočky, nebyly zrovna zanedbatelné. Češtiny ve hrách určitě úplně nevymřou, pořád tu bude nějaký komunitní zájem, jako se ukázalo např. u Divinity: Original Sin. Problém bude akorát s textově rozsáhlými tituly, jako je právě Wasteland 2, jenomže to zase míří na celkem specifickou komunitu, která by si s tím měla umět poradit a bez překladu se obejít

Koukal jsem nedávno na video gameplaye nového Tormentu, kde byla rozsáhlejší ukázka dialogů. Je to jako u baldurů, což je z pohledu čtení a porozumění ideální. Horší jsou v tomhle hry, kde jsou titulky časově omezené a ke všemu je naprd deník.
Jméno: Yuyana 3. 10. 2014, 23:39:38 delete
e-mail:
 
Omezení lokalizace je ve skutečnosti docela dobrá příležitost pro hráče, aby se pocvičili v jazycích . V dnešní době je snad už normální mít alespoň základ nějakýho používanějšího jazyka, chce to jen nebát se, že tomu člověk hned dokonale neporozumí a skočit do toho. Nastavit si tituky, mít po ruce překladač a časem už čeština chybět nebude.

Doporučuju trénovat na titulech, který člověk zná. Tak odpadne šance, že něco podstnýho mine .
Jméno: Elemir 3. 10. 2014, 22:56:31 delete
e-mail:
 
Na GOG opět běží víkendová akce a opět jsou v nabídce i tituly Might and Magic a Heroes.

Před pár dny jsem uvažoval, jak se postavit k dalšímu Kickstarterovskému projektu, který nedávno vyšel. Jedná se o Wasteland 2, k dispozici je totiž v našich končinách i krabicová verze za poměrně slušnou cenu (Ranger edice). Děkovat za to lze našim polským sousedům, byť to sebou nese i jistou mixáž v obsahu - mapa má prý polské popisky, manuál je česky a artbook je anglicky. Nejspíše to asi nakonec koupím, přeci jen už jen ta snaha vydávat krabicové balení je mi sympatická. Navíc jsem na Alze našel opravdu nízkou cenu + je tam možnost rovnou sehnat datadisk k Dragon Age.

Když jsem zmínil ty Poláky, při hledání recenzí a spol. jsem se dozvěděl, že Ubisoft teď převedl hlavní centrálu pro střední Evropu právě tam. To, že patříme do samostatného regionu se slováky a maďary, bylo jasné už dříve, teď to akorát bude asi formálnější. Průšvih je ovšem jinde, Ubisoft po vzoru EA zvažuje, že omezí lokalizace her a čeština nejspíše z budoucích titulů vypadne.

A když jsem už byl u těch recenzí a zmínil tu Alzu, tak jsem narazil na další zajímavou hru - Middle-Earth: Shadow of Mordor. Hardwarově jsem někde na minimu, tak jsem se na Alze poohlédl, zda-li si nenadělit nějaký ten dáreček. Shodou okolností jsem pak našel oznámení o vývoji DirectX 12, který by měl díky nové koncepci výrazně ulehčit výpočty a umožnit lepší programování pro konkrétní hardware. V praxi to znamená, že s nasazením DirectX bude role procesoru výrazně nižší. Těžko říci, jak se k tomu v současné chvíli postavit - čekat, koupit novou kartu nebo provést větší upgrade. Každopádně Windows XP už jsou ze hry dávno (max. DX9) a tentokráte vypadnou asi už i Windows 7.