Pro psaní příspěvků do Knihy návštěv je nově vyžadována platná registrace na Fóru (přihlašovací údaje pro Knihu návštěv a Fórum jsou identické).

Jméno
Heslo
Jméno: ZecK 25. 3. 2023, 08:48:14 delete
e-mail:
 
@Elemir: asi by to chtělo jim na některou jimi velmi očekávanou hru tu češtinu prostě neudělat. Pak by možná změnili přístup... možná...
Jméno: Elemir 24. 3. 2023, 21:46:29 delete
e-mail:
 
@ZecK: vtip je v tom, že do regulérních předkladatelů nejvíc kopou ti, co to bez AJ nedávaj. On je to ve skutečnosti mnohem starší problém, který s AI češtinami jen vygradoval.

@Uran: tak ona se z toho nakonec vyklubala otevřená beta překladu do RDR2.
Jméno: ZecK 24. 3. 2023, 18:58:56 delete
e-mail:
 
@Elemir: Pokud jsou potřeba v nějakém konkrétním případě nějaké extra nástroje, tak tu češtinu někdo, kdo na překlad z AJ do CZ používá google translator, nejspíš nezvládne vytvořit.
Takže jsme zase na začátku -> buďto se lidi nějak domluví mezi sebou nebo v finále nebude mít nikdo nic. Tedy nejvíc to odnesou hráči, kteří AJ neumí a bez češtiny to nejsou schopni hrát.... Ten zbytek, co hru v AJ nějak zvládne, se tomu přizpůsobí.
Jméno: Elemir 24. 3. 2023, 15:43:15 delete
e-mail:
 
@ZecK: u některých her právě musíš vytvořit vlastní nástroje a postupy, protože to nikdo jiný neudělal nebo to přestane s aktualizacemi chodit atd. A na to je potřeba mít někoho, kdo to zvládne.

Ohledně obsahu textu jsou RPG dost různorodá skupina. Může to být napsáno celkem jednoduše a srozumitelně, ale taky dost komplikovaně. S tím se pak pojí, jestli tě hra zaujme, abys do toho vůbec šel. Kolikrát jsou to kvanta textu. MM je v tomto ohledu ještě trpaslík.
Jméno: ZecK 24. 3. 2023, 15:00:51 delete
e-mail:
 
@ Elemir: předpokládal jsem, že se jedná pouze o lokalizace a nikoliv o tvorbu "CZ" nástrojů, které odněkud z datových souborů hry louskají anglické texty pro překlad do CZ. Je nicméně pravda, že z RPG jsem hrál pouze MM (včetně Merge) a částečně sérii Heroes (všechno v AJ). Pak jsem přešel na strategické hry AoE II, Soviet Republic (která je ale ve slovenštině, protože ji vyvíjí slováci), Medieval Dynasty jsem hrál v AJ (ale ta je i v CZ na velmi dobré úrovni).
Jinak osobně bych s tím neměl problém, protože u AoE hrávám občas i multiplayer a tam to bez AJ moc nejde kvůli komunikaci s ostatními spoluhráči.
Jméno: Elemir 24. 3. 2023, 13:37:48 delete
e-mail:
 
@ZecK: teď netuším, jak tu první část myslíš. Ne vždy jde o nástroje vytvořené globálně, které by tu jenom někdo převzal a používal. Řada her má automaticky od distributora vícero lokalizací, takže ne každý má důvod ta data louskat.

Pokud jde o hry, tak se tu nebavíme o nějakých prkotinách s minimem textu, ale o velkých RPG. Nevím jak ty, ale já mám určitý limit, do kdy jsem ochotný to hrát v AJ a kdy už bych přešel na CZ. Typickým příkladem budiž Pillars of Eternity, což je dost ukecaná hra, která je ovšem nudná i v češtině. Stejně tak bych nehrál v angličtině PS:T. A to jsem třeba Early Access Baldur´s Gate 3 v AJ odehrál. Nicméně i u nich bych v plné verzi pokračoval v CZ. Je to pro mě prostě pohodlnější.
Jméno: ZecK 24. 3. 2023, 13:00:28 delete
e-mail:
 
@Elemir : Předpokládám, že nástroje pro úpravu datových souborů her existují v AJ, protože je budou chtít hráči používající jiné jazyky než CZ. Pokud někdo není schopen hrát v AJ, tak pak má asi problém, nicméně na steamu je v současnosti spousta her, které češtinu nemají vůbec... Z čehož vyplývá otázka, kolik takových hráčů je a zda má pro ně smysl např. oficiální lokalizace tvořit. Ale to je asi na jinou debatu.

@Ringo: Popsal jsi to přesně -> chceme to mít "HNED". na kvalitě nezáleží. Když to vezmu obecně, tak spousta lidí už česky neumí vůbec. Proto je poptávka po češtinářích, protože sesmolit kloudnou větu v češtině dneska umí málokdo.
Jméno: Elemir 24. 3. 2023, 12:49:19 delete
e-mail:
 
@Uran: vidíš, na ten záhadný odpočet jsem úplně zapomněl.
Jméno: Uran 24. 3. 2023, 12:31:57 delete
e-mail:
 
@Elemir Na lokalizace.net je odpočet dnes v 20:00. Takže se možná (konce) legrace dočkáš.
Jméno: Elemir 24. 3. 2023, 11:21:12 delete
e-mail:
 
My se na překlady klině vyprdneme, ostatně nemáme s tím nic společného . Zkus ale třeba myslet na ty, co to bez CZ opravdu nedávaj. Odchod velkých týmů by znamenal, že přestanou vznikat nástroje pro úpravu datových souborů atd. Paradoxně pak bude nahraná i ta AI čeština. Výsledek oné "žabomyší války" může být ve finále prohrou všech. Jako já jsem pro tu legraci, ať lokalizace do cz skončí, většině z nás to tu může být opravdu jedno .
Jméno: Ringo 24. 3. 2023, 11:15:47 delete
e-mail:
 
@ZecK: Mně to v podstatě jedno je, jen se mi nelíbí ten princip toho vypalování rybníku někomu, tak jsem to jen okomentoval. Nic více, nic méně. Taky hraji v AJ a to nejsem nijak zdatný angličtinář, o to jsem více překvapen, že dnes, kdy se kde kdo honosí tím, že v práci AJ naprostá samozřejmost a bez toho se nehneš, že jsem málem začal propadat pocitu méněcennosti, že se v naší firmě anglicky nemluví vůbec, je najednou takový hlad po češtinách ve hrách a atmosféra, jakoby tady češtiny zachraňovaly hry a hraní vůbec a my je chceme hned, ne až po něčí roční práci. To jsou lidi líní se naučit pár anglických slovíček při hraní hry samotné (do další hry už je budou umět) a rozumět psanému anglickému textu? Pokrok je podle mě v tom umět anglicky a ne si texty překládat v translatoru A to říkám coby jinak jazykový lenoch, který si ani po desítkách let nebyl schopen dopilovat mluvnici a v mluvení mi brání introvertní blok mluvit jiným jazykem, ale těm anglickým textům vesměs rozumím a to právě díky hrám v AJ, pokud to není nějaká slangová divočina. Takže bouře ve sklenici vody to opravdu je, protože podle mě jsou ti herní češtináři jen minoritní zlomek. O to více bych doufal, že dají přednost kvalitě, na které se pro ně snaží někdo opravdu pracovat.
Jméno: ZecK 24. 3. 2023, 10:56:40 delete
e-mail:
 
Mno tak proč se ty překlady nevyprdnete? Nevim, jak to fungovalo dřív, ale na spoustu her překlady do CZ nikdy nebyly a hrálo se to i tak. Neobhajuju ani jednu stranu, protože hraju hry v AJ. Jen mi to přijde jako žabomyší válka, kdy jedni to udělají "na černo", druzí chtějí ofiko, vývojář to neřeší a pokud jsem to pochopil, tak některým lidem stačil i google translator a hráli to i tak. Kde je poptávka, tam se vytvoří i nabídka. Tyhle flame nikam nepovedou. Pokud někdo udělal "na černo", udejte ho.
Jméno: Elemir 24. 3. 2023, 06:22:02 delete
e-mail:
 
@Ringo: Fiola to docela hezky shrnul v tom videu, akorát si nemyslím, že by tu byla nějaká velká snaha o "spolupráci". Sice krom Indiana zmiňoval ještě Vortex a Zing, ale já si to nemyslím. Stejně tak se k tomu staví prekladyher.eu za komunitu překladatelů. Ostatně prekladyher.eu tu už léta figurují jako portál, kde se týmy a jednotlivci dohadují, kdo co bude dělat, právě proto, aby si nelezli do zelí a práce se zbytečně neduplikovala (ne, dvě češtiny opravdu výhra není, místo toho mohl ten druhý tým překládat něco jiného). Hlavně mě pobavilo, co za individua tam kope za protistranu . To musí být banda děcek. Ale že mě to vůbec překvapuje .
Jméno: Ringo 23. 3. 2023, 21:53:51 delete
e-mail:
 
@ELEMIR: Je tam v podstat nastíněno přesně to, co jsem naznačoval v diskusi na DH na příkladu ohledně výběrového řízení, pro které někdo splní podmínky a než se to vyřídí, tak přijde někdo jakože rychleji s dílem sice nekvalitním, ale nějak použitelným a ještě se směje, jak vypálil rybník tomu ,co se snažil oficiálně a s tím, že to udělá pořádně. To je asi na celé kauze to, co mi vadí nejvíce. Pracuji ve firmě, kde jedeme zakázky přes výběrové řízení a vím, jak bychom se asi tvářili, kdybychom výběrovku na rozdíl od druhých vyhráli, ale ti druzí, co by se do soutěže ani nepřihlásili by se domluvili bokem s cílovým zákazníkem, že mu to udělají rychleji a bez dokladu než ti, co jdou přes ofiko žádost a výběrové řízení. Nejvíce mě zaráží v takovém případě výraz konkurence, který mnozí rádi v tomto případě používají. Konkurovat přeci neznamená ojebat druhého, který už do toho něco vložil s tím, že se snaží vyhrát vyhlášenou soutěž a udělat to pořádně dle podmínek zadavatele.
Jméno: Elemir 23. 3. 2023, 18:54:50 delete
e-mail:
 
A je to tu Debata AI vs klasický překlad ... ostatně dalo se to čekat. A teď jsem zvědav, kdo bude louskat proprietární datové soubory, ostatně za pár měsíců jeden takový titul vyjde No to bude nádhera
Jméno: Yuyana 23. 3. 2023, 16:05:17 delete
e-mail:
 
Supr, si to užijte.
Jméno: Uran 23. 3. 2023, 13:26:31 delete
e-mail:
 
Trochu jsem nečekal, ale vychazí překlad modu/konverze - https://prekladyher.eu/preklady/the-chronicles-of- ... na YT by mělo být dneska v 18:00 odhalení. Tak už vím co budu hrát o víkendu.
Jméno: Yuyana 23. 3. 2023, 09:34:18 delete
e-mail:
 
Jj, z gogu. Jediná verze, která se po skoro roce nakonec umoudřila a funguje na mym kompu. Ale teda někdo se na ní vyřádil, za takhle odvedenou práci bych mu bonbonky nedala.
Jméno: Ivan 23. 3. 2023, 09:24:36 delete
e-mail:
 
A z čeho to hraješ? Z Gogu?

Já mám tu českou verzi z CDček a ta je roky furt stejná.:-D
Jméno: Yuyana 22. 3. 2023, 18:01:10 delete
e-mail:
 
Ale je tam jedna mapa, kde dřív měl počítač bránu, kterou mi neusále lezl na hrad. Teď je to buglý, a tou branou můžu projít jen já :-D. Situace se obrátila. Teď lezu na hrad já jemu.

Hraju poslední dobou jen pomalý klikačky.